
遍知贝玛嘎波大师教言集PK157བདེ་བ་ཅན་ལས་འོངས་པའི་བདུད་རྩིའི་ཉིང་ཁུའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས་སོ།།
16-474
༄༅། །བདེ་བ་ཅན་ལས་འོངས་པའི་བདུད་རྩིའི་ཉིང་ཁུའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས་སོ།།
༄། །བརྒྱུད་པ།
༄༅། །བདེ་བ་ཅན་ལས་འོངས་པའི་བདུད་རྩིའི་ཉིང་ཁུའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཚེ་དཔག་མེད་པའི་གསུང་གི་ཉི་མའི་
འོད། །གྲུབ་པའི་རྒྱལ་མོའི་ཁར་ཆགས་སྐྱ་རེངས་ཅན། །རས་ཆུང་ཤར་རིའི་ཕྲག་པར་བབས་གྱུར་པའི། །སྣང་བ་ཆེན་པོ་འབྲུག་པའི་ཉིན་མོས་བཟུང་། །འཆི་མེད་ལམ་གྱི་ས་མཁན་མཆོག་དེ་དག །སྤྱི་བོར་མཆོད་
པ་གཞར་ཡང་མི་གཏོང་ཞིང་། །ཟུང་འཇུག་ལམ་གྱི་བདུད་རྩིས་འཚོ་བ་འདིའི། །བཀའ་དྲིན་སྙིང་དང་བྲལ་བར་མ་གྱུར་ཅིག །རྗེ་བཙུན་བླ་མས་རྗེས་སུ་ཟིན་པའི་བུ། །གང་དེར་ཟོལ་མེད་དད་དང་ཆབས་
གཅིག་པར། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་གསང་བའི་དེ་ཉིད་གཏམ། །སྤོབས་པར་བྱེད་པས་ནམ་ཡང་ངོམས་མ་གྱུར། ། འདིར། བདེ་བ་ཅན་ལས་འོངས་པའི་བདུད་རྩིའི་ཉིང་ཁུ་འཆི་མེད་བསྒྲུབ་པའི་ལམ་གསང་རྡོ་རྗེ་གསུམ་
གྱི་སྒྲུབ་པ་ཁྱད་པར་བ། གྲུབ་པའི་རྒྱལ་མོའི་དགོངས་པའི་བསྐྱལ་ས་རྗེ་བཙུན་རས་པ་གཉིས་ཀྱི་གོང་ཁུག་ཏུ་འཆད་པའི་ཁྲིད། དཔལ་ལྡན་འབྲུག་པའི་ཉམས་བཞེས་ཀྱི་བགོ་སྐལ་ཟབ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་
སྙིང་། །རྒྱ་ཆེ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས། རྡོ་རྗེའི་ཚིག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལྡེ་མིག དཔའ་བོ་དང་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ལ་བརྣགས་པའི་མན་ངག་འདི་བཤད་པ་ལ་བརྒྱུད་པ་དང་གདམས་པ་གཉིས་ལས། 
16-475
དང་པོ་ནི། འོག་མིན་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་ཀྱི་སྟོན་པ་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མ་གྲུབ་པའི་རྒྱལ་མོ་
ལ་གདམས་ཤིང་། དེས། རྣལ་འབྱོར་པའི་དབང་ཕྱུག་རས་ཆུང་ཞབས་ཀྱི་ངེས་པའི་འཆི་ལྟས་དུས་ཐུང་ངུས་སློག་སྟེ་ཡུམ་སྲས་དེ་གཉིས་ལ་དཔལ་བཞད་པའི་རྡོ་རྗེས་ནོས་ཤིང་། དེས་མགོན་པོ་ཟླ་འོད་གཞོན་
ནུ། དེས་དཔལ་ཕག་མོ་གྲུ་པ། དེས་གངས་ཅན་གྱི་རི་བོའི་ས་ར་ཧ་ཆེན་པོ། དེས་ཆོས་རྗེ་པ། དེ་ནས་སེང་གེའི་མཚན་བདུན་པའི་བར་བརྒྱུད་ནས། མཁན་པོ་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན། སླད་ནས་
སེང་གེའི་མཚན་གཉིས་དང་། རིགས་གསུམ་མགོན་པོའི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །མཚུངས་མེད་རྒྱལ་བའི་དབང་པོ། རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མངའ་བདག་ངག་གི་དབང་པོའི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱི་བར་དུ་རྒྱུན་མ་ཆད་པར་འོངས་པ་
རྗེ་བཙུན་མཆོག་དེས། བདག་གི་ཡང་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་གྱུར་པ་མཛད་དོ།། །།
༄། །གདམས་པ་ལ། སྦྱང་བ་གཞིའི་རིམ་པ།
གཉིས་པ་གདམས་པ་ལ། སྦྱང་བ་གཞིའི་རིམ་པ། སྦྱོང་བྱེད་ལམ་གྱི་རིམ་པ། སྦྱངས་པ་འབྲས་བུའི་རིམ་པ་གསུམ་ལས། དང་པོ་
ནི། བུ་ཀྱེ་ཚེ་དཔག་མེད་པ་བསྒྲུབ་པའི་ལམ། །སྙིང་པོའི་སྙིང་དུ་གཏོགས་པ་འདི་ཡིན་ཏེ། །སྦྱང་གཞི་གདོས་བཅས་ལུས་དང་ལས་ཀྱི་རླུང་། །ཐིག་ལེ་འཛག་པ་ཡིན་པས་བསྣུན་པ་གསུམ། །ཞེས་པའི་དོན། 
16-476
ལུས་སྐུ་རྡོ་རྗེར་བསྒྲུབ་པའི་སྦྱང་གཞི་གདོས་བཅས་ཀྱི་ལུས་ཡིན་ལ། ལུས་ཀྱི་གནད་རྩ་ལ་ཡོད་ཅིང་། རྩའི་སྐྱོན་མ་དག་པ་ལས་ནི། དེ་དང་དེར་རླུང་ཚུལ་བཞིན་ཏུ་མི་རྒྱུ་བས་ནད་དང་
རྒས་པ་དང་འཆི་བ་བསྐྱེད་ཅིང་། རྒྱུས་པ་ལས་ནི་ནད་མེད་པ་དང་། སྟོབས་རྒྱས་པས་རྒས་པར་མི་འགྱུར་བ་དང་། གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་གི་འཆི་བ་མེད་པ་སྟེར་བར་བྱེད་དོ། །ངག་གསུང་
རྡོ་རྗེར་བསྒྲུབ་པའི་སྦྱང་གཞི་ནི་ལས་ཀྱི་རླུང་ཡིན་ལ་ངག་གི་གནད་ཟླ་ཉིའི་ཆོས་ཅན་ལ་ཡོད་ཅིང་ཟླ་ཉི་རང་དབང་དུ་བགྲོད་པས་དབུ་མའི་ལོངས་སྤྱོད་རང་གི་ཆོས་ཅན་དུ་བྱས་པའི་
དབང་ལས་ནད་ལ་སོགས་པ་སྔར་བཞིན་དུ་འགྱུར་ལ། བགྲོད་པ་གཉིས་པོ་དེ་དག་གི་ལོངས་སྤྱོད་མཐའ་དག་རྣལ་འབྱོར་གྱི་སྟོབས་ཀྱིས་དབུ་མའི་རང་ཉམས་སུ་བྱས་པས་ནད་མེད་པ་ལ་སོགས་པར་
འགྱུར་རོ།

遍知贝玛嘎波大师教言集PK157：《极乐净土而来之甘露精华修法》
16-474
极乐净土而来之甘露精华修法
传承
极乐净土而来之甘露精华修法。顶礼世尊无量寿佛！无量寿佛法语之日光，成就王母口中所现之曙光，降临于热琼山岩之肩上，被大明光雷部之日所持。无死道路之最胜引导者们，我恒常顶礼供养，永不舍弃，愿我不离此以双运道甘露而养育之恩德与心。蒙受至尊上师垂爱之弟子，对其具有无伪信心，从不厌倦地讲述金刚三密之究竟真谛。
此处，从极乐净土而来之甘露精华——无死成就之道，秘密金刚三身之特殊修持，成就王母意境所传，至尊热巴二师所教诲，具德竹巴派实修传承的深妙精髓，一切广大之心要，一切金刚语之钥匙，一切勇士与空行所珍藏之口诀，此教法分为传承与教授两部分。
16-475
首先，传承：从无上极乐净土世界的导师、佛陀世尊无量寿佛，传授予一切瑜伽女之主——成就王母；她在瑜伽士之王热琼尊者确定死亡征兆即将到来时，在短时间内扭转命运，然后传授给这对母子二人；然后传给吉祥喜金刚；再传给怙主月光童子；再传给吉祥帕莫竹巴；再传给雪域山地之大萨拉哈；再传给法王；然后一直传给第七代狮子名持有者；再传给堪布金刚宝；之后又传给两位狮子名持者及三部怙主之化身、无比胜者之主、一切种姓之主持—语自在尊前，如是不断传承，直至尊贵至尊将此传授，并令我也得以领受修习。
教授部分：净化基础次第
第二，教授部分分为：净化基础次第、能净道之次第、已净果之次第三部分。首先：
"子啊！无量寿佛成就之道，精华中的精华就是此法。净化所依粗重身体及业气，滴流泄漏，故有三种制止。"此句意为：
16-476
身体成就为金刚身之所净化基础是粗重身体，身体之要点在于脉。脉若不净，则气无法正常运行，从而产生疾病、衰老和死亡；若正常运行，则能赐予无病、增长力量、不老，以及暂时与究竟无死。语成就为金刚语之所净化基础是业气，语之要点存在于日月之性质中，当日月能自在运行，将中脉的受用变为自性时，疾病等如前所说会发生；当瑜伽力将这两种运行的所有受用全部转为中脉的自身体验时，则会获得无病等功德。


 །ཡིད་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་བསྒྲུབ་པའི་སྦྱང་གཞི་ནི་གཟུང་འཛིན་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཡིན་ལ། ཡིད་ཀྱི་གནད་ཐིག་ལེ་ལ་ཡོད་ཅིང་། ཐིག་ལེ་དཀར་པོ་ཐུར་དང་དམར་པོ་གྱེན་དུ་ཟགས་པ་
ལས་ནི་ནད་སོགས་དང་། མེ་ཆུའི་བྱ་བ་བཟློག་པར་དཀའ་བ་དག་བཙན་ཐབས་སུ་གོང་བུར་བྱ་བའི་སྦྱོར་བས་འཆིང་བ་དང་། གྲུབ་པའི་དངུལ་ཆུས་ལྕགས་འབིགས་པ་ལྟར་ལུས་ལ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པས་ནད་མེད་པ་ལ་སོགས་པར་འགྱུར་རོ། །
16-477
དེ་བས་འདིར་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་གསུམ་དང་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཞེས་པ་དོན་གཅིག་པས་དེ་གསུམ་འཆི་མེད་དུ་བསྒྲུབ་པའི་གཞིར་གཟུང་ནས། ལུས་འཆི་མེད་དུ་བསྣུན་པའི་ས་ནི་རྩའི་དྭངས་མ་དབུ་
མ་དང་། ངག་འཆི་མེད་དུ་གནད་དུ་བསྣུན་པའི་ས་ནི་རླུང་མཉམ་རྒྱུ་དང་། ཡིད་འཆི་མེད་དུ་གནད་དུ་བསྣུན་པའི་ས་ནི་ཁམས་དཀར་དམར་འདུ་འཕྲོད་བྱས་པའི་དུས་སོ།། །།
༄། །སྦྱོང་བྱེད་ལམ་གྱི་རིམ་པ།
གཉིས་པ་སྦྱོང་བྱེད་ལམ་
གྱི་རིམ་པ་ལ། ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པར་སྨིན་པར་བྱེད་པ་དང་། རྗེས་སུ་དཔག་པས་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པར་བསྒྲུབ་པ་དང་། མངོན་སུམ་ཚད་མས་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པར་བསྒྲུབ་པ་གསུམ་ལས། དང་
པོ་ནི། སྦྱོང་བྱེད་སྨིན་དང་ཞེས་པའི་དོན། ལྷ་མངས་སམ། ལྷ་དགུའི་ཆོ་གར་བཤད་པའི་དབང་གང་ཡང་རུང་བ་ནོད་པའོ།

简体中文直译
意识成就为金刚意之所净化基础是能取所取的分别念，意之要点在于明点，当白明点向下泄漏和红明点向上泄漏时，会导致疾病等；当难以逆转的水火活动通过强制凝聚的方法来约束，并如同成就的水银能穿透铁一般遍布全身时，则会获得无病等功德。
16-477
因此，在此脉、气、明点三者与身、语、意三者实为同义，将这三者作为成就无死之基础。身成就无死的关键处是脉之精华——中脉；语成就无死的关键处是平等流动之气；意成就无死的关键处是白红二种明点交融之时。
能净道之次第
第二，能净道之次第包括：令成熟为无量寿、通过推理成就无量寿、通过现量成就无量寿三者。首先，"能净成熟"的含义是：接受多尊或九尊仪轨中所说的任何一种灌顶。


 །གཉིས་པ་རྗེས་སུ་དཔག་པས་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པར་བསྒྲུབ་པ་ནི། རྗེས་
དཔག་ཅེས་པའི་དོན་ཏེ། ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་མ་རིག་པའི་མུན་པར་སོང་བའི་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་རིས་མེད་པ་དྲུངས་ཕྱུང་སྟེ། ཤེས་རབ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བ་ཡང་དག་པར་སད་པར་
བྱ་བའི་ཕྱིར་གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་གི་འཆི་བ་མེད་པའི་གོ་འཕང་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་སྙམ་དུ་ཡིད་བརྣགས་པ་དག་གིས། གང་དུ་དགའ་བའི་གནས་སུ། བྱ་རོག་གི་སྐད་མི་སྒྲག་པའམ། སྐྱ་རེངས་མ་ཤར་གོང་ཙམ་དུ་འཇམ་པོའི་སྟན་ལ་བདེ་བའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་ཁ་ནུབ་ཏུ་ཕྱོགས་པས་འདུག་སྟེ། 
16-478
སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་སེམས་བསྐྱེད་པ་བྱས། ཚད་མེད་པ་བཞི་བསྒོམས་ཏེ། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཱཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུད་དྷོ྅ཧཾ། ཞེས་བརྗོད་པས་ཆོས་ཉིད་དེ་བཞིན་ཉིད་གསལ་བཏབ་པའི་གསལ་སྣང་ཕྱིར་ཆད་
པ་ལྟ་བུ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོ་རྨ་བྱའི་ཁྲི་དང་པད་ཟླ་ལ་གནས་པ་དེའི་འོད་ཟེར་གྱིས་བདེ་བ་ཅན་ལ་སོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་
ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་བསྡུས་པ། དེ་ཉིད་དང་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པར་གྱུར་པ་དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་བདེ་བ་ཅན་གྱི་སྟོན་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་
ཉི་མའི་འོད་ཀྱིས་ལི་ཁྲི་རི་བོ་བཞུ་བའི་མདོག་ལྟར་དམར་སེར་ཞལ་གཅིག་ཤིན་ཏུ་ཞི་བའི་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་ཤིང་། མཉམ་བཞག་གི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད་པའི་སྟེང་ན་གང་ལ་
རེག་པས་འཆི་བ་མེད་པའི་རིག་འཛིན་དུ་འགྱུར་བས་གསེར་འགྱུར་གྱི་རྩི་ལྟ་བུའི་བདུད་རྩི་སྦྲང་རྩིའི་ཉིང་ཁུ་འདྲ་བས་བཻཌཱུརྻ་མཐོན་མཐིང་གི་ལྷུང་བཟེད་བཀང་སྟེ་བསྣམ་པ། རལ་པའི་ཟུར་ཕུད་ཡིད་
བཞིན་གྱི་ནོར་བུས་སྤྲས་ཤིང་ལྷ་རྫས་ཀྱིས་གཞལ་དུ་མེད་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཅོད་པན། སྙན་ཆ། མགུལ་རྒྱན། དོ་ཤལ། སྐ་རགས། ཕྱག་ཞབས་ཀྱི་གདུ་བུ། པཉྩ་ལཱི་ཀའི་སྟོད་གཡོགས་དང་སྨད་གཡོགས་ཅན། 
16-479
མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཀྱིས་བལྟ་བའི་མིག་ངོམས་པ་མེད་པས་ཕྱིས་ཕྱིར་ཡང་བལྟ་བར་འདོད་པ། འོད་ཟེར་གྱི་དབུས་ན་ཁྲི་དང་པད་ཟླ་ལ་རབ་ཏུ་བཞུགས་པའི་ལྷའི་སྣང་བ་ཡུན་རིང་དུ་བསྒོམ་
མོ། །དེ་ནས། རང་གི་ལུས་ཞིང་གི་རྡུལ་ཇི་སྙེད་པ་དེ་སྙེད་པ་རེ་རེ་ལའང་རྒྱ་མཚོའི་ལྕེ་དང་ལྡན་པར་མོས་ཏེ། འཕགས་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རྣམ་པར་ཐར་པ་ལས་བྱུང་བའི་ཡན་
ལག་བདུན་པས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེའི་རྣམ་པར་ཐར་པ་ལྟར་དུ་མཆོད་ནས། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ། ས་ར་ཧ། ཀ་ར་ཎེ། ཤྭ་ར་རེ་ཧཱུཾ་ཕཊ྄། ཅེས་ལན་བདུན་གྱི་བར་གསོལ་བ་གདབ།
དེ་ནས། རང་གི་སྣ་ནས་རླུང་རོ་ལན་གསུམ་བསལ་བས་སྟོང་སང་གིས་སོང་བར་བསམས་རླུང་ཕྱིར་འབུད་པ་དང་བསྟུན། སྣ་གཡས་ནས་རླུང་བུད་པའི་མཆུ་དང་འདྲ་བ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཕྱག་གི་
ལྷུང་བཟེད་ཀྱི་ནང་དུ་སོང་། བདུད་རྩི་མེ་ཏོག་གི་རྩི་ལྟ་བུ་གཞིབས། ནང་དུ་བརྔུབས་པ་དང་བསྟུན་ཚུར་ལོག་སྣ་གཡོན་ནས་ཞུགས། སྤྱི་བོ་ནས་རིམ་པ་བཞིན་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པར་མོས་
པས་ནང་དུ་འཛིན། ཚུལ་དེ་ལྟ་བུས་བུམ་པ་ཅན་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གི་བར་དུ་བསྒོམས་པས་ལུས་ཀྱི་སོར་མོ་བ་སྤུའི་རྩེའི་བར་ཐམས་ཅད་འཆི་བ་མེད་པའི་བདུད་རྩིས་གང་བར་བསམས་ནས། 
16-480
མདུན་གྱི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རང་ཉིད་ལ་ཐིམ་པས་ཇི་ལྟར་བཤད་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་ལྟ་བུར་རང་ཉིད་གྱུར་པའི་གཉིས་སུ་མི་ཕྱེད་པའི་སོ་སོ་རང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངང་ལ་ཇི་
ཙམ་གནས་ཀྱི་བར་ལ་མཉམ་པར་བཞག དེ་ལས་ལངས་བའི་རྗེས་ཐོབ་ཏུ་རང་ཉིད་ལྷར་གསལ་བའི་སྙིང་གར་བྱི་རུའི་མདོག་ལྟ་བུར་དམར་བའི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་པའི་ལྟེ་བ་ལ་ཧྲཱིཿཡིག་མདུན་ནས་
གཡས་བསྐོར་གྱིས་ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་ཝཱནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། མུ་ཁྱུད་ཀྱི་ནང་དུ་མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་པས་བསྐོར་བའི།

简体中文直译
第二，通过推理成就无量寿是：推理的含义是，那些立志为了唤醒从无始以来沉沦于无明黑暗中的一切无差别众生界，令其真正觉醒智慧与本智之光明，为此而成就暂时与究竟无死果位的修行者们，应在喜欢的地方，在乌鸦尚未啼叫或黎明尚未到来之时，坐在柔软的座垫上，以舒适的跏趺坐姿面向西方而坐。
16-478
皈依发心，修四无量心，念诵："唵·娑婆瓦·秀达·萨儿瓦·达尔玛·娑婆瓦·秀多·杭"，由此明观法性真如之后，在前方虚空中观想如外断一般的明显显现，有红色"吙"（HRĪḥ）字安住在孔雀宝座与莲月座上，其光芒摄集极乐净土等一切佛土中诸佛世尊之身语意光明，与之无法分离，从此转变而成极乐世界导师世尊无量寿佛，身色如日光照射红花岭山融化时的红黄色，一面极为寂静的身相，以金刚跏趺坐姿安坐，双手结等持印。手上捧持着一只装满如蜂蜜精华般甘露的深蓝色琉璃钵，此甘露如同点金之药，触碰者将成为无死持明。头饰如意宝珠装饰的发髻，以及无法衡量的天界珍宝制成的宝冠、耳环、颈饰、璎珞、腰带、手足镯、上衣与下裙。
16-479
具足相好庄严，看之不厌，让人欲一再观瞻。在光芒中，安坐于宝座与莲月上的本尊显现应当长时间修习。然后，观想自身有如同佛土微尘数量那么多的身体，每一身都具备如海般的舌头，以《圣普贤行愿品》中所说的七支供养，如同菩萨的解脱方式那样来供养，并念诵："唵·班扎·阿优谢·萨惹哈·嘎惹内·谢惹热·吽呸"，如是祈请七遍。
之后，从自己的鼻子呼出浊气三次，想象已变得空旷，配合呼气，从右鼻孔中呼出如同口吹气流一般，进入世尊手中的钵内，搅动如花汁般的甘露。与吸气同步，回流进入左鼻孔，从头顶依次遍布全身而观想内持气。如此方式修持二十一轮瓶气，观想身体从指尖到毛孔全都充满无死甘露。
16-480
然后，观想前方世尊融入自身，自己成为如前所说的世尊，在此不二的各别自证智慧状态中尽可能安住等持。出定后，在后得位中，观想自己明显为本尊，心间有如珊瑚色般红色的十辐轮，中心有"吙"（HRĪḥ）字，从前面向右旋转着"唵·阿·玛·惹·尼·杰·万·提·耶·娑哈"，轮缘内有百八圣号环绕。


 མུ་ཁྱུད་ཀྱི་ནང་དུ་མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་པས་བསྐོར་བའི། འཁོར་ལོ་གཡས་དང་ཡིག་འབྲུ་གཡོན་དུ་འཁོར་བའི་འོད་ཟེར་གྱི་ལྕགས་ཀྱུས།
ཚེ། དཔལ། ཤེས་རབ། ནོར། བསོད་ནམས་ལ་སོགས་པའི་སྣང་བ་དང་མི་སྣང་བའི་ཡོན་ཏན་གྱི་མཐུ་ཐམས་ཅད་རྡོ་ཁབ་ལེན་ལ་རེག་པའི་ལྕགས་བཞིན་དུ་བསྡུས་པས། ལྟེ་བའི་རང་གི་སེམས་ཀྱི་ངོ་
བོ་ཧྲཱིཿཡིག་ལ་ཐིམ་པར་བསམས་ལ་དབང་དུ་བྱ་བར་མོས་པས་ཅི་རིགས་པར་བཟླས། དེ་ནས་དགེ་བའི་རྩ་བ་གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་གི་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་བསྔོ་བར་བྱའོ། །
གསུམ་པ་མངོན་སུམ་གྱི་ཚད་མས་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པར་བསྒྲུབ་པ་ལ། ལུས་འཆི་བ་མེད་པ་སྐུ་རྡོ་རྗེར་བསྒྲུབ་པ། ངག་འཆི་བ་མེད་པ་གསུང་རྡོ་རྗེར་བསྒྲུབ་པ། ཡིད་འཆི་བ་མེད་པ་ཐུགས་རྡོ་རྗེར་བསྒྲུབ་པ་གསུམ་ལས། 
16-481
དང་པོ་ལ། མཉམ་བཞག་དང་། གེགས་སེལ་གཉིས་ཀྱི་དང་པོ་ནི། མངོན་སུམ་མམ། སྐྱིལ་ཀྲུང་ཚངས་དབྱུག་རེངས་བྱས་ཞེས་པ། སྟན་སྲབ་འཐུག་རན་པའི་ཁར་འཕང་ལོ་དང་ཚད་དབྱིབས་མཚུངས་པ་ཅུང་ཟད་རྔམས་
འཐུག་པ་དར་གྱིས་གྲིལ་བ་བཤང་བའི་ཐད་དྲང་པོར་བཞག དེའི་སྟེང་དུ་བཤང་བ་འོང་བར་བྱས་པའི་རྡོར་སྐྱིལ་ལག་པ་མཉམ་བཞག་ལྟེ་འོག་ཏུ་གཅེར་བའི་གྲུ་མོ་བསྲངས་པས་ཚངས་པའི་དབྱུག་པ་
རེངས་སུ་གཞུག་ཐལ་གོང་དགྱེད། ཨོལ་ཀོས་མདུད་མནན། ལྕེ་བཀུག་པའི་རྩེ་ལྕེའུ་ཆུང་ལ་སྦྱར། མིག་ཐད་ཀའི་བར་སྣང་ལ་མི་གཡོ་བར་བཅིང་བ་ནི་ལུས་གཡོ་མེད་དུ་བཞག་པའི་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་
མཉམ་བཞག་གོ །བཤང་བའི་སྲོག མེ་འདྲ་སྟེར་བཀུག་ཅེས་པ། དེ་ནས་རྒྱུ་ཞབས་ཡིད་ཙམ་བསྐུམ་ནས་བཤང་བའི་གནས་དྲག་པོར་བཙུམ་པས། འོག་རླུང་ལྟེ་བའི་ཨ་ཤད་ཀྱི་མེའི་རང་བཞིན་དུ་བྱིན་གྱིས་
བརླབས་པ་གྱེན་དུ་དྲག་པོར་འཐེན་པས་སྤྱི་བོའི་ཧཾ་ཡིག་ལ་རེག དེའི་འོད་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འོད་དུ་ཞུ་བའི་འོད་ཟེར་བདུད་རྩིའི་བྱེད་ལས་ཅན་སྣའི་སྒོ་གཉིས་ནས་ཞུགས་ཏེ། མཛོད་སྤུའི་
ནང་བརྒྱུད་སྤྱི་བོར་སླེབ་པར་མོས་ཏེ་སྟེང་རླུང་སྣ་ནས་ཅུང་ཟད་བཀུག སྤྱི་བོར་འདྲེས་པ་ཧཾ་ཡིག་དང་འབྲེལ་བའི་རྩའི་ལམ་ནས་ལྕེའུ་ཆུང་གི་བར་དུ་ཇི་སྲིད་ཐུབ་ཚད་དུ་བསྡམ་པ་ངག་གཡོ་མེད་དུ་བཞག་པའི་ངག་གི་མཉམ་བཞག་གོ །
16-482
མགྲིན་པའི་དྲིལ་ཆུང་གི་བདེ་བའི་རྒྱུན་བཞུ་བ་སྐམས་པའི་རྩ་སོས་པའི། བདུད་རྩི་ལྔ་ཟ་ཞེས་པ་ལོངས་སྐུའི་ཐིག་ལེ་ཧཾ་ཡིག་ཞུ་བའི་རྒྱུན་འོངས་པ་ལྕེའུ་ཆུང་ནང་གི་སུཾ་ཡིག་གི་བདུད་
རྩི་འཕེལ་བ་ལུས་ཀྱི་གནས་ཐམས་ཅད་དུ་བབས་པས། ལུས་ཀྱི་རྩ་བསྐམས་ཞར་བ་ཐམས་ཅད་སོས་པར་བསམ་ཞིང་ལྕེ་རྩེ་བསྐྱོད་པས་དང་པོར་མངར་བ། དེ་ནས་འབོལ་བ། དེ་ནས་འོ་མ་ལྟ་
བུ་འཛག་པ་འབྱུང་བ་དེ་ཡང་དང་ཡང་དུ་བརྔུབས་པ་ལས་ནི་སྐྲ་དཀར་དང་གཉེར་མ་མི་འབྱུང་ཞིང་། ཡོད་པ་སེལ་བ་དང་། མདངས་པདྨ། བཀྲག་ཉི་ཟླ། སྟོབས་གླང་པོ་ཆེ། རྩལ་སེང་གེ ཡང་
རྩལ་ཁྱུང་དང་འདྲ་བ་བརྒྱད་གཉིས་ཀྱི་ལང་ཚོ་ལ་གནས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་བསྒོམས་པས་རྩ་སོས་ཤིང་རླུང་རང་མལ་དུ་རེངས་པའི་སྟོང་གཟུགས་དང་ལྷའི་མིག་ལ་སོགས་པའི་མངོན་པར་ཤེས་པ་
ནི་བདུད་རྩི་ལྔའི་མིང་གིས་བསྟན་པ་དེ་དག་བྱུང་རྒྱལ་དུ་བསྐྱང་བས་ཟ་བར་བྱའོ། །འདིས་ནི་བདུད་རྩི་ལྔའི་བཅུད་ལེན་ཡང་བསྟན་ཏེ། དེའི་རྣམ་པར་གཞག་པ་ནི་གཞན་དུ་ཤེས་སོ། །དེ་ནི་
སེམས་གཡོ་མེད་དུ་བཞག་པའི་སེམས་ཀྱི་མཉམ་བཞག་གོ །གཉིས་པ་གེགས་ནི། གེགས་སེལ་གནང་དང་སྦྱར་ཞེས་པ། དང་པོ་བཟློག་པའི་འཁྲུལ་འཁོར་ལ། རྐང་པ་སྐྱིལ་ཀྲུང་ལག་པ་ཁུ་ཚུར་སྙིང་གར་བསྣོལ། 
16-483
ལུས་བྱིན་བསྲངས། ཅུང་ཟད་མདུན་དུ་སྒུར་བས་རླུང་ཕྱིར་འབུད་དྲག་པོ་བྱ། ཕྱིར་འཛིན་པའི་ཚེ་འོག་རླུང་དཔྱི་མིག་བསྒུལ་བས་གྱེན་དུ་དྲག་པོར་འཐེན། ཕྱིར་འབུད་གསུམ་སོང་བའི་རྗེས་སོ།

简体中文直译
轮缘内有百八圣号环绕。轮盘向右旋转，字母向左旋转，其光芒如钩，摄集寿命、吉祥、智慧、财富、福德等一切显现与不显现的功德力，如同磁石吸引铁块一般，观想这一切融入中心自心本性的"吙"（HRĪḥ）字，以如此摄受方式适当持诵。然后，将善根回向，愿暂时与究竟的无量寿得以成就。
第三，以现量成就无量寿分为：身无死成就为金刚身、语无死成就为金刚语、意无死成就为金刚意三部分。
16-481
首先，第一部分又分为等持与障碍清除两方面。等持部分："现量"或"跏趺坐梵杖挺直"的含义是：在适当厚度的坐垫上放置一个与轮子形状大小相似、稍厚实的丝绸卷垫，正对排泄处直线放置。在此上面采取排泄姿势，以金刚跏趺坐姿，双手等持于脐下，肘部伸直如梵天之杖，肩膀展开，下颚抵住喉结，舌头卷起使舌尖抵住小舌，眼睛不动地凝视正前方的虚空——这是整个身体保持不动的身体等持。"排泄生命之气如火拉起"的含义是：然后稍微收缩会阴肌肉，强力闭合肛门处，下行气如同脐部"阿夏"（A-shad）字的火性加持，强力向上拉升直至触及顶轮"杭"（HAṂ）字。其光芒使一切佛陀融化为光明，具有甘露作用的光芒从两个鼻孔进入，观想穿过眉心内部抵达头顶，从鼻子稍微吸入上行气，在头顶融合与"杭"字相连的脉道，从小舌处尽可能地持住——这是语言保持不动的语的等持。
16-482
"食用五甘露"的含义是：喉咙小铃声处的乐流融化，滋润干涸的脉络，观想受用身的明点"杭"字融化的流注到达小舌内的"苏姆"（SUM）字，增长甘露遍布全身各处，想象身体所有干枯衰败的脉络都得到滋润。通过移动舌尖，首先会有甜味，然后是柔软感，之后会如乳汁般流出，反复吸吮此甘露，能使白发与皱纹不生，已有的也会消除。面色如莲花，光彩如日月，力量如象，威猛如狮，轻盈如金翅鸟，将保持十六岁的青春。如此修持，脉络得到滋润，气在自然位置伸展，会产生空性形象及天眼等神通，这些以"五甘露"之名称所指示的功德会随之自然显现。这也教导了五甘露精华提取法，其详细安排在其他地方可知。这是心不动摇的心的等持。第二，障碍部分："障碍清除与许可相合"的含义是：首先，逆转的神通修法是，腿结跏趺坐，双手握拳交叉于心间，
16-483
身体保持挺直，稍微前倾，强力呼气；当吸气时，通过摇动髋部关节强力上提下行气；这是在强力呼气三次之后进行的。


 །མགོ་བོ་གདན་
ལ་རེག་ལ་ཁད་ཙམ་ནས་གྱེན་ལ་འདེགས་པ་དང་བསྟུན། རླུང་ཤུགས་རྫོགས་པར་བརྔུབས་ཏེ་འོག་རླུང་དང་བསྲེ། ཙམ་ཐུབ་འཛིན། མི་ཐུབ་ལ་ཁད་པ་དང་བརྔུབ་ཆུང་གཅིག་བརྩེག ཡང་བརྩེག དེ་གཉིས་དང་
བསྟུན། འོག་རླུང་སྔར་བཞིན་འཐེན། མཐར་གཉིས་སྤྲུགས་བྱས་ཏེ་ལྷག་མ་མ་ལུས་པར་བཏང་། དགྲམ་པ་ནི། ལུས་གནད་དེ་གཉིས་ལས། ལྷུ་གཟུགས་སྲིམ་གྱིས་བསྒྲིམས། རླུང་ཁ་སྦྱར་ལུས་མ་འདར་གྱི་རིང་བཀག མཐར་
སྤྲུག་པ་དང་གཏོང་བ་སྔ་མ་བཞིན། དེ་ནས་འབེབས་པ། རླུང་ཐུར་དུ་ཕུལ། ལག་པ་གཉིས་ཀྱི་ཁུ་ཚུར་སར་བཙུགས་ནས་སྐྱིལ་ཀྲུང་བརྡེབ་པའོ། །དེ་ནི། ཀརྨ་མུ་དྲ་རྣམ་པ་གསུམ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་
ནས། རླུང་སྦྱོར་དང་གཞན་ཁྱད་པར་མེད་པའོ། །ལག་པ་པུས་བཀབ་ཀྱིས་བཟློག་པ། རྐེད་མགྲིན་གཏུན་ཤིང་གི་འཁོར་ལོ་ལྟར་བསྐོར་བས་དགྲམ། འདུག་སྟངས་དེ་ཉིད་ཀྱི་སྟེང་ནས་འཕོངས་བརྡེབ་པས་འབེབས་པ་སྟེ།
ཛྙཱ་ན་མུ་དྲ་གསུམ་མོ། །དེ་ནས་ལག་བཅག་སར་བཙུགས་ནས་བཟློག སེང་གེ་རྣམ་གྲོལ་གྱི་རྒྱ་དགྲམ། ལུས་ཙོག་པུ་ལག་པ་སྟེང་དུ་བརྐྱང་བ་དང་བསྟུན་འཕར་ཙམ་ཐུབ་ཀྱིས་བརྡེབ་པ། མ་ཧཱ་མུ་དྲ་གསུམ་མོ། །
16-484
དམིགས་པ་བཟློག་པ་ལ་སྤྱི་བོའི་ཧཾ་ནས་རྡོ་རྗེའི་རྩ་བྷན་དྷུ་ཀའི་བར་དབུ་མ་སོག་སྦུགས་ལྟ་བུའི་འོད་ཟེར་གྱི་སྦུབས་ཅན་གྱི་སྦུབས་ཀྱིས་ཆུ་དྲངས་པ་བཞིན་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་གྱེན་དུ་
དྲངས་པར་མོས། དགྲམ་པའི་ཚེ་དབུ་མ་བྱང་སེམས་དང་བཅས་པ་ཇེ་ཆེར་སོང་བས་ལུས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པར་བསམ། འབེབས་པའི་ཚེ་སྙིགས་མ་འོག་གི་སྒོ་རྣམས་ནས་འཛག་པར་མོས། དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་
སྔོན་དུ་ཡན་ལག་ལྔའི་སྦྱང་བ་དང་། སུམ་ཚན་རེའི་མཐར་རླུང་མ་གཟུང་བར་ལུས་ཁོལ་བུར་མ་ལུས་པའི་ཕུར་སུབ་དྲག་ཏུ་བྱའོ། །དེས་ལུས་འཁྲུལ་འཁོར་གྱི་གེགས་སེལ། ངག་རླུང་སྦྱོར་གྱི་གེགས་སེལ།
སེམས་དམིགས་རིམ་གྱི་གེགས་སེལ་བ་འཇུག་པ་གཅིག་པའི་ལམ་སྟེ། ཚུལ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་མ་དག་པའི་རྩ་དབུ་མར་འབྱོངས་ནས་ལུས་འཆི་བ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །ངག་འཆི་བ་མེད་པ་གསུང་རྡོ་རྗེར་
བསྒྲུབ་པ་ནི། པདྨའི་གདན་བཅིངས་སྣ་མཆུ་ནུ་མ་ཟུང་། །ལྟེམས་ནས་ཞེས་པ། པདྨའི་གདན། འོག་གི་སྐྱིལ་ཀྲུང་འཆུན་དང་ལྡན་པར་བཅིངས། ལག་པ་རང་རང་གི་ཐལ་མོས་སྣ་དང་མཆུ། གྲུ་མོ་གཉིས་དཔུང་
མགོ་གྱེན་དུ་བཏེག་པའི་འཆུན་དང་ལྡན་པས་ནུ་མ་ཟུང་ཐེམས་པར་བལྟེམ་པ་ལུས་ཀྱི་གནད་མི་འཆུག་པའི་གཟེར་རོ། །དབུས་མ་སྟེང་དུ་དྲག་པོར་གཅུད། ཅེས་པ་འོག་གི་རླུང་དབུས་ཀྱི་ཆུ་འབའ་ཞིག་ནས་དྲག་པོར་འཐེན་ཏེ། 
16-485
སྤྱི་བོའི་ཐད་དུ་དྲག་པོར་གཅུད་པས་ལུས་འདར་བའམ། བརྒྱལ་བར་འགྱུར་ལ་ཁད་ཐུག་བཀག་པས་གཡོན་ཅན་རྒྱུ་བ་ཟློག་སྟེ་མཉམ་རྒྱུར་འགྱུར་བ་ནི་ངག་གི་གནད་མི་འཆུག་པའི་གཟེར་རོ། །འདར་འཕར་
གཡོ་དང་ཞེས་པ། འདར་བ་ལྟེ་འོག་གི་ཨ་ཤད་དང་སྤྱི་བོའི་ཧཾ་ཡིག་ཅུང་ཟད་འགུལ་བས་བདེ་དྲོད་བཙན་ཐབས་སུ་སྐྱེ་བའི་སྐབས་སོ། ། འཕར་བ་ནི། དེ་གཉིས་ལས་དཀར་དམར་གྱི་ཐིག་ལེ་
མཆེད་པས་བདེ་དྲོད་རྣལ་དུ་ཚུད་པའི་སྐབས་སོ། །གཡོ་བ་ནི་ཐིག་ལེ་གཉིས་ཀྱི་དྭངས་མའི་སྟོབས་རྒྱས་པས་བ་སྤུའི་བུ་གའི་མཐར་ཐུག་པར་དཀར་དམར་འདུ་འཕྲོད་ཀྱི་བདེ་བས་གང་བའི་སྐབས་སོ། །
དེ་ནི་ཡིད་མི་འཆུག་པའི་གཟེར་རོ།

简体中文直译
头部几乎触到垫子时配合向上抬起，完全吸入气息与下行气融合，尽可能持住，在即将无法持续时加上一小口气，再加上第二口气，配合这两次呼吸，像之前一样向上拉起下行气，最后双重抖动，将剩余气息完全排出。平展是：从这两种身体要诀中，紧缩全身，双气融合持住不令身体颤抖，最后像之前一样抖动并排气。然后下降：气向下推，双手握拳插入地面，拍打跏趺坐姿势。这称为"三种业印"（Karma Mudra）。
之后，气瑜伽与其他修法无差别。以手覆膝进行逆转，腰部和颈部如同石臼柱般旋转进行平展，在同一坐姿上拍打腹股沟进行下降，这是"三种智印"（Jñāna Mudra）。然后，手掌拍地进行逆转，结狮子解脱印进行平展，身体蹲坐同时手臂向上伸展，配合轻轻跳跃拍打，这是"三种大印"（Mahā Mudra）。
16-484
观想逆转时，从头顶"杭"（HAṂ）字到金刚脉末端的"班度嘎"（Bandhuka），中脉如同中空管道，内有光芒管道，犹如吸管吸水一般将白红菩提心向上拉升。平展时，观想中脉和菩提心一起逐渐扩大直至遍布全身。下降时，观想杂质从下部诸门流出。所有这些练习之前都应进行五支分的净化，每组三式练习结束后，不要持气而是让全身剧烈抖动，不留任何僵硬。
通过这些方法清除身体神变轮的障碍、语气瑜伽的障碍、心意观想次第的障碍，是同一趣入之道。以这些方法使不净脉融入中脉，身体将成为无死。语言无死成就为金刚语的修法是："系莲座鼻唇乳对，紧压"的含义是：莲座，系好下方跏趺坐姿，双手各自掌心紧压鼻和唇，两肘向上提起用力紧压双乳，这是身体要诀不错乱的钉子。"中脉向上强力收紧"的含义是：从下方气的中部水道强力拉升，
16-485
向头顶方向强力收紧，直至身体颤抖或几乎昏厥，这样阻断左行气的运行，转变为平等流动，这是语言要诀不错乱的钉子。"颤抖跳动摇动"的含义是：颤抖是指脐下的"阿夏"（A-shad）和头顶"杭"（HAṂ）字稍微移动时，强制产生乐暖的阶段。跳动是指从这两者中白红明点扩展，乐暖进入自然状态的阶段。摇动是指两种明点的精华力量增长，白红相融的乐遍及全身直至毛孔末端的阶段。这是意不错乱的钉子。
;


 །ཉི་ཟླ་སྒྲ་གཅན་གྱི་ལྟོ་བར་རེངས་ཚེ་ཞེས་པ། ཟླ་ཉི་རང་ལམ་དུ་འཆིངས་པས་ནཱ་ད་སྒྲ་གཅན་གྱི་ལམ་དུ་བཞེངས་ནས་སྒྲ་གཅན་གྱི་ལྟོ་བར་
བཙན་ཐབས་སུ་རེངས་པར་བྱེད་པ་སྔར་ལས་དབུས་ཀྱི་རྒྱུན་འོག་ཏུ་གསང་བའི་པདྨར་བཅིངས་པས་སྲོག་ཐུར་གོང་བུ་གཅིག་ཏུ་འགྱུར་ལ། དེའི་ཚེ་བོགས་འདོན་ཤེས་པར་བྱ་ཞེས་པ། ལུས་ཀྱི་བསྐྱོད་པ་
ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་གར། ངག་གི་བརྗོད་པ་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་གླུ། སེམས་ཀྱི་འཆར་སྒོ་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་དུ་ཤེས་པའི་སོ་སོ་རང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཕྱོགས་མེད་དུ་བསྐོར་བར་བྱས་པས་ཟླ་ཉི་བགྲོད་པ་ཁམས་ནས་མཉམ་རྒྱུར་གྲུབ་སྟེ་འཆི་ལྟས་ཀྱི་འཇུག་པ་ཐམས་ཅད་བཟློག་སྟེ་ངག་འཆི་བ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །
16-486
ཡིད་འཆི་བ་མེད་པ་ཐུགས་རྡོ་རྗེར་བསྒྲུབ་པ་ལ། རྡོ་རྗེ་ཟླ་བས་བྱིན་དབབ། རྡོ་རྗེ་ཉི་མས་ཉམས་སད། རྡོ་རྗེ་སྒྲ་གཅན་གྱིས་མཐོངས་བསལ་བ་གསུམ་ལས། དང་པོ་ནི། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་
ཡིད་ནང་ཆུད་པ་ཡི། འཁོར་ལོའི་ཚོགས་དང་རོ་མཉམ་བྱིན་ཕབ་པ། ཞེས་པས་རང་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང་། མུ་དྲ་པདྨ་ཅན་བཅུ་གཅིག་པའི་ལང་ཚོ་ལ་གནས་པ་གོས་
དཀར་མོ་དམར་མོ་པདྨ་འཛིན་པ་དང་། ཧྲཱིཿདང་ཧཱུཾ་ཡིག་དག་ལས་སྐྱེས་པའི་པདྨ་དང་རྡོ་རྗེ། ཨ་དང་ཨོཾ་ཡིག་དག་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཟེའུ་འབྲུ་དང་ནོར་བུ་ལྡན་པར་བལྟས་ལ་ཡབ་ཡུམ་
གཉིས་བལྟ་བ་ལ་སོགས་པའི་འདོད་པ་ལྔའི་བདེ་བས་རོལ་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་མཉམ་པར་སྦྱར་ཞིང་བསྲུབ་པའི་སྦྱོར་བས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཞལ་དུ་བཀུག དེའི་རིགས་ཀྱི་ངོ་བོ་
སྔགས་ཀྱི་ཐིག་ལེའི་གཟུགས་ཀྱིས་ཞུ་བ་འཁོར་ལོ་བཞིར་སོན་པའི་རིམ་གྱིས་དགའ་བ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས། ནོར་བུའི་རྩེ་མོར་བརྟན་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཐམས་
ཅད་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར། གཉིས་པ་རྡོ་རྗེ་ཉི་མས་ཉམས་སད་པ་ནི། ཁ་སྦྱོར་དབུས་སད་ཅེས་པ། སླར་ཡང་ཧཱུཾ་གི་སྦྱོར་བས་ཡུམ་གྱི་དམར་ཆའི་དྭངས་མ་དང་ལྷན་ཅིག་དྲངས་ནོར་བུའི་དབུས་སུ་ཐིག་ལེ་གཉིས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་རང་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་གནས་པར་བལྟས་ལ། 
16-487
དེ་ལས་ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་རིམ་པས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དོན་མངོན་སུམ་དུ་བྱའོ།། །།གསུམ་པ་རྡོ་རྗེ་སྒྲ་གཅན་གྱི་མཐོངས་བསལ་བ་ནི། གྱེན་སོང་མཐོངས་ཕྱེ་ནས། གཙུག་ཏོར་མི་གཡོ་ཅེས་པ་དེ་
ནས་ཁ་སྦྱོར་གྱི་ཐིག་ལེ་ཡུངས་ཀར་ལྟ་བུ་ལ། རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་འཁོར་ལོ་མཐའ་དག་གཟུགས་བརྙན་གྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་འཆར་བཞིན་པ་མཆོག་གི་བདེ་བར་རོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་
པ་ལ་སེམས་བརྟན་པ་ལས། སླར་གྱེན་དུ་རྒྱུ་མཐུན་ལ་སོགས་པ་བཞིའི་རིམ་པས་འཁོར་ལོ་བཞིའི་ལྟེ་བར་གཤེགས་ཏེ་གཙུག་ཏོར་དུ་གཡོ་བ་མེད་པ་ཉིད་དོ། །བདེ་བའི་གོང་བར་གྲོལ་ཞེས་པ།
དེའི་ཚེ་ལུས་དྭངས་མ་འཇའ་ལུས་སུ་གྱུར་པས་ཐོགས་བཅས་ལས་གྲོལ། ངག་རླུང་ཡོན་པོའི་རྒྱུ་བ་འགགས་གཞོམ་མེད་ཀྱི་སྒྲར་གྱུར་པས་གཟུང་འཛིན་གྱི་རྟེན་བྱེད་པ་ལས་གྲོལ། སེམས་གཟུང་བ་དང་འཛིན་
པ་ལས་གྲོལ་ཏེ་དུས་གསུམ་དུ་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་རེག་པས་མེ་ཆུའི་བྱ་བ་གོ་བཟློག་ཏུ་འཆིངས་པས་སྐྱེ་བ་དང་
འཆི་བའི་གཟེབ་ལས་ཐར་བས་ཡིད་འཆི་བ་མེད་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ།

简体中文直译
"日月罗睺腹中伸展时"的含义是：将日月束缚于自道，使"拿达"（nāda，声音）升起于罗睺之道，强制伸展于罗睺腹中，与之前相比将中部流从下方秘密莲花处束缚，使上行气与下行气合为一体。此时应当知道如何增强效力，即：身体的一切动作都是金刚舞，语言的一切言说都是金刚歌，心的一切显现都是金刚瑜伽，了知这些的各别自证智慧之轮无方向地旋转，由此使日月运行从本性中达到平等流动，逆转一切死亡征兆的出现，语言将成为无死。
16-486
意无死成就为金刚意分为：金刚月降加持、金刚日唤醒觉受、金刚罗睺开启天窗三部分。首先："如来入于内心，轮众与味平等降下加持"，这意味着观想自身为世尊无量寿佛，与十一岁年轻容颜的白衣红女持莲印母，从"吙"（HRĪḥ）和"吽"（HŪṂ）字生成莲花与金刚，以"阿"（A）和"嗡"（OṂ）字加持的莲蕊与宝珠，观想父母二尊以见等五欲之乐享受，同时金刚与莲花平等交合搅动，召请一切如来入口，其种性本质以咒语明点的形式融化，次第进入四轮，现前四喜智慧，在宝珠顶端坚固的大乐本性中，坛城所有本尊融为一味。第二，金刚日唤醒觉受是："合处中间唤醒"，再次以"吽"（HŪṂ）字的力量连同母尊的红分精华一起拉升，观想在宝珠中央有二明点的本体，安住为无量寿佛的自性。
16-487
从中以三字次第现前大印之义。第三，金刚罗睺开启天窗是："上升开天窗，顶髻不动"，意即从犹如芥子大小的合处明点中，一切能依所依之轮都如影像一般显现为空性，在最胜之乐中融为一味，心安住其中后，再次向上依照顺缘等四种次第前往四轮中央，在顶髻处不动。"解脱为乐聚"的含义是：
此时，身体精华变成虹光身，从有障碍中解脱；语言气息偏行的运动停止，变成不可摧毁的声音，从作为能取所取之所依中解脱；心从能取所取中解脱，触及三世一切佛所证悟的真实智慧本性，水火作用相反而束缚，从生死网中解脱，意成就为无死。


། །།
༄། །སྦྱངས་པ་འབྲས་བུའི་རིམ་པ།
གསུམ་པ་སྦྱངས་པ་འབྲས་བུའི་རིམ་པ་ལ། འཆར་བ་ཉམས་མྱོང་གི་རིམ་པ་དང་། གྲུབ་པ་འབྲས་བུའི་རིམ་པ་གཉིས་ལས། 
16-488
དང་པོ་ནི། སྦྱངས་འབྲས་དག་པ་གསུམ་གྱི་ཏིང་འཛིན་འཆར། །ཞེས་པ་ལུས་ཀྱི་སྒོ་ནས་སྣང་སེམས་གཉིས་མེད་ལ་རྩལ་སྦྱངས་པས་ཞེ་སྡང་མ་སྤངས་གནས་སུ་དག་སྟེ་སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་གི་ཏིང་
ངེ་འཛིན་འཆར། ངག་གི་སྒོ་ནས་རླུང་ཕྲ་རགས་གཉིས་ལ་རྩལ་སྦྱངས་པས་འདོད་ཆགས་མ་སྤངས་གནས་སུ་དག་སྟེ་གསལ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་འཆར། ཡིད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་དཀར་དམར་གྱི་འདུ་
འཕྲོད་ལ་རྩལ་སྦྱངས་པས་གཏི་མུག་མ་སྤངས་གནས་སུ་དག་ནས་བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་འཆར་རོ། །སྒོམ་པ་དམིགས་པའི་རིམ་པ་རྣམས་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་རྣམས་ཉམས་སུ་མ་མྱོང་
བར་དུ་བྱ་བ་ཡིན་ལ། དེ་རྣམས་མངོན་དུ་གྱུར་ནས་ནི་བྱུང་རྒྱལ་དུ་སྐྱོང་བ་མ་གཏོགས་དམིགས་པ་ལ་ཆེད་དུ་མི་བལྟོས་ཏེ། རྩ་འབྱོངས་པས་དེར་ཁམས་རླུང་ཚུལ་བཞིན་དུ་རྒྱུ་ལ། རླུང་
འབྱོངས་པས་འཆི་ལྟས་ཀྱི་རྒྱུ་བ་འཇོམས་ཤིང་། ཐིག་ལེ་འབྱོངས་པས་དྭངས་མ་སྟོབས་སུ་གྱུར་པ་ལས། དེ་རྣམས་ཕན་ཚུན་གཅིག་གི་གྲོགས་གཅིག་གིས་བྱས་ཏེ། ཚེ་རིང་བ་དང་ནད་མེད་ཅིང་ལུས་སྟོབས་
རྒྱས་པས་གནས་སྐབས་ཀྱི་འཆི་བ་མེད་པ་སྟེར་རོ། ། གཉིས་པ་གྲུབ་པ་འབྲས་བུའི་རིམ་པ་ནི། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོར་རྗེར་གྱུར་པ་དང་། འཆི་བ་མེད་པའི་གོ་འཕང་གྲུབ་པ་ཡིན། ཞེས་པ། 
16-489
རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་གསུམ་པོ་དེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོར་རོ་གཅིག་ཏུ་བྱེད་པ་ཕྱག་ཆེན་གྱི་སྦྱོར་བས་ཉམས་སུ་བླངས་པས་མཐར་ཐུག་གི་འཆི་མེད་གསུམ་གྲུབ་པ་ནི། སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་
གསུམ་གྲུབ་པ་ལ་བྱ་སྟེ། སེམས་སྒྲིབ་བྲལ་དུ་དག་པས་སེམས་འཆི་བ་མེད་པ་དུས་གསུམ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཆོས་སྐུ་མངོན་དུ་བྱས་ལ་དེ་ལས་ངག་སྒྲིབ་བྲལ་དུ་དག་པའི་ངག་འཆི་བ་
མེད་པ་གསུང་རྡོ་རྗེ་ཟབ་གསལ་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ལོངས་སྐུས་གཞོམ་དུ་མེད་པའི་བདེ་བས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་པ་དང་། ལུས་སྒྲིབ་བྲལ་དུ་དག་པས་ལུས་འཆི་བ་མེད་པ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་ཀུན་ཁྱབ་
སྒྱུ་འཕྲུལ་གྱི་སྤྲུལ་སྐུ་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོལ་པ་ཆེན་པོར་མངོན་པར་རྫོགས་ཤིང་བྱང་ཆུབ་སྟེ། ཉེ་བར་བསྡུ་ན་མཐའ་དག་ཀྱང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དེ་ཁོ་ན་གཅིག་པུར་སྦྱོར་བ་ཕྱག་
རྒྱ་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བདེ་བ་ཅན་ལས་འོངས་པ་བདུད་རྩི་ཉིང་ཁུ་ཞེས་བྱ་བ། རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གྲུབ་པའི་རྒྱལ་མོའི་ཞལ་སྔ་
ནས་ཀྱིས་མཛད་པ། མངོན་རྟོགས་སུ་བཀྲལ་བ་འདི་ནི། སྔོན་ཆད་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པ་རེ་རེའི་སྤྱོད་ཡུལ་ལས། གཞན་ལ་ཤིན་ཏུ་སྦས་པ། པདྨ་དཀར་པོས་ཆད་དུ་ཕངས་ནས་ཡི་གེར་བྲིས་པ་འདི་ཡང་ཆོས་སྨྲ་བའི་བསྟི་གནས་ཆེན་པོ་རྒྱལ་བྱེད་ཀྱི་ཚལ་དུའོ།

། །།
༄། །སྦྱངས་པ་འབྲས་བུའི་རིམ་པ།
གསུམ་པ་སྦྱངས་པ་འབྲས་བུའི་རིམ་པ་ལ། འཆར་བ་ཉམས་མྱོང་གི་རིམ་པ་དང་། གྲུབ་པ་འབྲས་བུའི་རིམ་པ་གཉིས་ལས། 
16-488
དང་པོ་ནི། སྦྱངས་འབྲས་དག་པ་གསུམ་གྱི་ཏིང་འཛིན་འཆར། །ཞེས་པ་ལུས་ཀྱི་སྒོ་ནས་སྣང་སེམས་གཉིས་མེད་ལ་རྩལ་སྦྱངས་པས་ཞེ་སྡང་མ་སྤངས་གནས་སུ་དག་སྟེ་སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་གི་ཏིང་
ངེ་འཛིན་འཆར། ངག་གི་སྒོ་ནས་རླུང་ཕྲ་རགས་གཉིས་ལ་རྩལ་སྦྱངས་པས་འདོད་ཆགས་མ་སྤངས་གནས་སུ་དག་སྟེ་གསལ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་འཆར། ཡིད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་དཀར་དམར་གྱི་འདུ་
འཕྲོད་ལ་རྩལ་སྦྱངས་པས་གཏི་མུག་མ་སྤངས་གནས་སུ་དག་ནས་བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་འཆར་རོ། །སྒོམ་པ་དམིགས་པའི་རིམ་པ་རྣམས་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་རྣམས་ཉམས་སུ་མ་མྱོང་
བར་དུ་བྱ་བ་ཡིན་ལ། དེ་རྣམས་མངོན་དུ་གྱུར་ནས་ནི་བྱུང་རྒྱལ་དུ་སྐྱོང་བ་མ་གཏོགས་དམིགས་པ་ལ་ཆེད་དུ་མི་བལྟོས་ཏེ། རྩ་འབྱོངས་པས་དེར་ཁམས་རླུང་ཚུལ་བཞིན་དུ་རྒྱུ་ལ། རླུང་
འབྱོངས་པས་འཆི་ལྟས་ཀྱི་རྒྱུ་བ་འཇོམས་ཤིང་། ཐིག་ལེ་འབྱོངས་པས་དྭངས་མ་སྟོབས་སུ་གྱུར་པ་ལས། དེ་རྣམས་ཕན་ཚུན་གཅིག་གི་གྲོགས་གཅིག་གིས་བྱས་ཏེ། ཚེ་རིང་བ་དང་ནད་མེད་ཅིང་ལུས་སྟོབས་
རྒྱས་པས་གནས་སྐབས་ཀྱི་འཆི་བ་མེད་པ་སྟེར་རོ། ། གཉིས་པ་གྲུབ་པ་འབྲས་བུའི་རིམ་པ་ནི། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོར་རྗེར་གྱུར་པ་དང་། འཆི་བ་མེད་པའི་གོ་འཕང་གྲུབ་པ་ཡིན། ཞེས་པ། 
16-489
རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་གསུམ་པོ་དེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོར་རོ་གཅིག་ཏུ་བྱེད་པ་ཕྱག་ཆེན་གྱི་སྦྱོར་བས་ཉམས་སུ་བླངས་པས་མཐར་ཐུག་གི་འཆི་མེད་གསུམ་གྲུབ་པ་ནི། སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་
གསུམ་གྲུབ་པ་ལ་བྱ་སྟེ། སེམས་སྒྲིབ་བྲལ་དུ་དག་པས་སེམས་འཆི་བ་མེད་པ་དུས་གསུམ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཆོས་སྐུ་མངོན་དུ་བྱས་ལ་དེ་ལས་ངག་སྒྲིབ་བྲལ་དུ་དག་པའི་ངག་འཆི་བ་
མེད་པ་གསུང་རྡོ་རྗེ་ཟབ་གསལ་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ལོངས་སྐུས་གཞོམ་དུ་མེད་པའི་བདེ་བས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་པ་དང་། ལུས་སྒྲིབ་བྲལ་དུ་དག་པས་ལུས་འཆི་བ་མེད་པ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་ཀུན་ཁྱབ་
སྒྱུ་འཕྲུལ་གྱི་སྤྲུལ་སྐུ་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོལ་པ་ཆེན་པོར་མངོན་པར་རྫོགས་ཤིང་བྱང་ཆུབ་སྟེ། ཉེ་བར་བསྡུ་ན་མཐའ་དག་ཀྱང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དེ་ཁོ་ན་གཅིག་པུར་སྦྱོར་བ་ཕྱག་
རྒྱ་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བདེ་བ་ཅན་ལས་འོངས་པ་བདུད་རྩི་ཉིང་ཁུ་ཞེས་བྱ་བ། རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གྲུབ་པའི་རྒྱལ་མོའི་ཞལ་སྔ་
ནས་ཀྱིས་མཛད་པ། མངོན་རྟོགས་སུ་བཀྲལ་བ་འདི་ནི། སྔོན་ཆད་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པ་རེ་རེའི་སྤྱོད་ཡུལ་ལས། གཞན་ལ་ཤིན་ཏུ་སྦས་པ། པདྨ་དཀར་པོས་ཆད་དུ་ཕངས་ནས་ཡི་གེར་བྲིས་པ་འདི་ཡང་ཆོས་སྨྲ་བའི་བསྟི་གནས་ཆེན་པོ་རྒྱལ་བྱེད་ཀྱི་ཚལ་དུའོ།


#### 注意此处是断点重试开始位置，可能需要清理此位置之前的一次翻译 ####
修习果位的次第
第三，修习果位的次第分为：体验显现的次第和成就果位的次第两方面。
第一，体验显现的次第：如所说"修习的成果是三种清净的禅定显现。"通过身体方面修习显现与心无二的能力，不是断除而是在原位清净嗔恨，从而显现空性和现象双运的禅定。通过语言方面修习粗细气脉的能力，不是断除而是在原位清净贪欲，从而显现明性和空性双运的禅定。通过意识修习白红明点的会合能力，不是断除而是在原位清净愚痴，从而显现乐空双运的禅定。修习观想的各种次第是为了体验这些禅定而做的，当这些禅定明显显现后，就不必刻意依靠观想而只需自然维持，因为脉已熟练故气脉如法运行，气已熟练故能制服死亡的征兆，明点已熟练故精华变为力量，这些互相成为彼此的助缘，赐予长寿、无病、身体强健，暂时没有死亡。
第二，成就果位的次第：如所说"转变为身语意金刚，成就不死的果位。"通过大手印的修持，体验将脉、气、明点三者融入智慧的本性，最终成就三种究竟不死，即成就身语意三金刚。心离障清净，成就不死之心，即三世平等的法身；从中语离障清净，成就不死之语，即深明不二的语金刚报身，以不可摧毁的大乐利益众生；身离障清净，成就不死之身，即遍布幻化的身金刚化身，圆满证悟为身与智慧的大游舞。总之，一切都统摄于俱生唯一实相的大手印，获得最上成就。
这部名为《从极乐净土而来的甘露精华》的论著，是由一切瑜伽母之主、成就女王亲自撰写，作为现观解释。此法过去只是少数有缘者的行境，对他人极为隐秘，白莲花因珍惜而记录成文，是在说法的大住处王舍城园林中完成的。


། །།མངྒ་ལཾ།།



吉祥
（藏文：མངྒ་ལཾ，梵文拟音：mangalam，梵文天城体：मङ्गलम्，梵文泰卢固体：మంగలమ్，汉语字面意义：吉祥，汉语拟音：芒嘎拉姆）


